Особливості відтворення українською мовою гендерного аспекту французької жіночої літератури - диплом по английскому языку
Тезисы:
- Є засоби відтворення змісту у перекладі роману С. де Бовуар "Друга стать" українською мовою.
- Стилістичні особливості перекладу роману С. де Бовуар "Друга стать" українською мовою.
- Лексико-стилістичні особливості роману "Друга стать" та його перекладу українською мовою.
- Літературознавці приділяли велику увагу аксіологічним аспектам перекладу.
- Витоки жіночої літератури беруть свій початок ще до нашої ери.
- Двадцяте століття стало епохою небувалого розквіту жіночої літератури.
- Переломним моментом в історії жіночої літератури стало ХХ століття.
- Наводиться дослідження концепту "гендер" та гендерного дискурсу у французькій жіночій літературі.
- Проблематика гендерного дискурсу у французькій жіночій літературі та перекладі.
- Відтворення концепту "гендер" в літературі та перекладі.
Предметы
Все предметы »
Актуальные дипломы по английскому языку
- Предложение с расширенной синтаксической структурой на примере романа О. Де Бальзака "Eugеnie Grandet"
26 Кб, 34 стр
30
- Явление омонимии в английском языке
438 Кб, 83 стр
21
- Перевод лексических и грамматических трансформаций
84 Кб, 102 стр
17
- Методика изучения инфинитива на уроках русского языка в 5-6-ых классах дагестанской национальной школы
332 Кб, 75 стр
17
- Тоны в китайском языке
104 Кб, 49 стр
15
- Особенности перевода специфической военной лексики c английского языка на русский (на примере полевого устава американской армии)
76 Кб, 87 стр
15
- Лингвостилистические особенности рекламных текстов и проблемы их перевода
49 Кб, 60 стр
15
- Рекламная деятельность предприятия
155 Кб, 100 стр
14
- Метафора в современной лингвистике
48 Кб, 64 стр
13
- Особенности формирования терминосистемы "экология" в английском и русском языках
54 Кб, 74 стр
12
- Показать еще »