Особливості відтворення українською мовою гендерного аспекту французької жіночої літератури - диплом по английскому языку

 

Тезисы:

  • Є засоби відтворення змісту у перекладі роману С. де Бовуар "Друга стать" українською мовою.
  • Стилістичні особливості перекладу роману С. де Бовуар "Друга стать" українською мовою.
  • Лексико-стилістичні особливості роману "Друга стать" та його перекладу українською мовою.
  • Літературознавці приділяли велику увагу аксіологічним аспектам перекладу.
  • Витоки жіночої літератури беруть свій початок ще до нашої ери.
  • Двадцяте століття стало епохою небувалого розквіту жіночої літератури.
  • Переломним моментом в історії жіночої літератури стало ХХ століття.
  • Наводиться дослідження концепту "гендер" та гендерного дискурсу у французькій жіночій літературі.
  • Проблематика гендерного дискурсу у французькій жіночій літературі та перекладі.
  • Відтворення концепту "гендер" в літературі та перекладі.

 

 

Предметы

Все предметы »

 

 

Актуальные дипломы по английскому языку