Передача культуронимов Русской Православной Церкви в художественном тексте на материале перевода романа Ф.М. Достоевского "Братья Карамазовы" на испанский язык - курсовая работа (Теория) по английскому языку

 

Тезисы:

  • Перевод Культуронимов Рпц В Произведении Ф.м. Достоевского "братья Карамазовы".
  • При переводе на русский язык используется прием конкретизации с учетом смысла текста [23, с. 118] .
  • Общая схема приемов передачи культуронимов в художественном переводе (по С. Влахову и С. Флорину).
  • Приведем используемые приемы передачи культуронима при переводе.
  • В научном тексте культуроним чаще будет являться термином и переводится соответственно термином.
  • Таким образом, при его передаче переводчик в значительной мере связан авторским текстом.
  • На первый взгляд, полионимы не представляет особой трудности при переводе на испанский язык.
  • (На материале испанского языка) : Моногр.
  • Приложение В. Примеры употребления лексических единиц в русском и испанском контекстах.
  • Возможности перевода культуронимов у А.В. Федорова сводятся к четырем основным случаям.

 

 

Похожие работы:

Предметы

Все предметы »

 

 

Актуальные курсовые работы (теория) по английскому языку