Межкультурные аспекты перевода рекламы - разное по прочим предметам

 

Тезисы:

  • Дав обзор статей по межкультурным коммуникациям, давайте теперь перейдем к переводу рекламы.
  • Типы перевода рекламы.
  • В данной работе речь будет идти о переводе рекламы с английского языка на русский и наоборот.
  • Примитивный перевод для рекламы не годится.
  • Мы сразу же задумались о качестве перевода как статей, так и рекламы.
  • Опять реклама читается переводной, не обращена к иностранному читателю.
  • Конечно же, реклама читается как переводимая.
  • Реклама читается как перевод с русского на английский.
  • Нужно создавать рекламу для иностранной аудитории, а не переводить.
  • Вывод: у журнала нет иностранного редактора, и вообще он не специализируется на переводной рекламе.

 

 

Похожие работы:

Предметы

Все предметы »

 

 

Актуальные разные работы по прочим предметам