Восприятие и воссоздание текста как этапы переводческой деятельности - реферат по прочим предметам

 

Тезисы:

  • Нельзя забывать о том, что переводчик должен быть чутким рецептором.
  • Известно, что слово, всегда обобщает.
  • Детализируя описание, писатель общее превращает в индивидуальное.
  • Конечно, в этом индивидуальном может быть обобщено многое.
  • Второй цикл тоже состоит по меньшей мере из двух фаз: перевыражения и идентификации.
  • При повторных чтениях в нее вносятся лишь незначительные изменения.
  • В. С. Виноградов.
  • Для подготовки данной работы были использованы материалы с сайта.
  • Однако совершенно очевидно, что в практике перевода действительно выделяются два этапа работы.
  • Он должен не только осмыслять текст, но и воспринимать его образное и эмоциональное воздействие.

 

 

Похожие работы:

Предметы

Все предметы »

 

 

Актуальные рефераты по прочим предметам