Лексические особенности перевода - реферат по английскому языку

 

Тезисы:

  • Такие слова называются "ложными друзьями переводчика".
  • Типичной переводческой ошибкой является перевод с помощью первого словарного соответствия.
  • Один из важнейших шагов планирования - это определение факторов поиска, что делает поля особенными.
  • Для перевода терминов я использовала все известные способы перевода.
  • Наиболее наглядным примером эквивалентного перевода является слово computer- компьютер.
  • Специальную лексику я переводила, используя свои знания в информационной технологии.
  • A) термин языка оригинала переводится эквивалентным термином языка перевода.
  • Заимствованная, интернациональная и псевдоинтернациональная лексика, "ложные друзья переводчика".
  • Среди "ложных друзей переводчиков" можно выделить следующие группы.
  • При переводе полисемантической лексики следует обращать особое внимание на.

 

 

Похожие работы:

Предметы

Все предметы »

 

 

Актуальные рефераты по английскому языку