Лексичні труднощі перекладу художнього тексту з англійської мови на українську (на матеріалі роману Дена Брауна "Втрачений символ") - курсовая работа (Теория) по английскому языку
Тезисы:
- 1 Характеристика лексичних трансформацій на матеріалі роману Дена Брауна "Втрачений символ").
- Усього проаналізовано 59 реалій із роману Дена Брауна "Втрачений символ".
- 3 Лексичні труднощі перекладу художнього тектсу.
- Особливості перекладу художнього тексту.
- Переклад художньої літератури кардинально відрізняється від інших видів.
- Адже головним принципом художнього перекладу є домінування поетичної комунікативної функції.
- Так що майстри літературного перекладу повинні враховувати таку особливість тексту.
- Корунець І.В. Порівняльна типологія англійської та української мов.
- Чередниченко О. І. Український переклад : з минулого у сьогодення / Черидниченко О. І.
- Прорахувати у відсотковому відношенні трансформації, які переважають при перекладі тексту.
Предметы
Все предметы »
Актуальные курсовые работы (теория) по английскому языку
- Омонимия в английском языке
15 Кб, 16 стр
35
- Особенности перевода имен собственных и каламбуров в сказке Льюиса Кэрролла "Алиса в стране чудес"
23 Кб, 29 стр
34
- Неологизмы в английском языке
114 Кб, 52 стр
32
- Сравнительный анализ омонимии в английском и русском языках
18 Кб, 20 стр
26
- Сложноподчиненные предложения
30 Кб, 35 стр
26
- Способы перевода реалий в художественном тексте
29 Кб, 36 стр
24
- Лингвистический анализ текста
48 Кб, 36 стр
23
- Лексические выразительные средства и стилистические приемы в произведении Джойса Кэри Ланел "Period Piece"
25 Кб, 33 стр
22
- Интеллект карты как средство формирования лексических навыков на среднем этапе обучения иностранным языкам
22 Кб, 31 стр
19
- Фонетические заимствования в китайском языке
17 Кб, 29 стр
18
- Показать еще »