Библейский фразеологизм как текст-посредник - реферат по английскому языку

 

Тезисы:

  • Русский же фразеологизм не является аллюзией на конкретную библейскую ситуацию или персонаж.
  • Именно из библейских славянизмов вербовались в русском языке многие цитатные фразеологизмы.
  • В языке проявляется своеобразное соотношение между фразеологией и текстом Библии.
  • Для опорных компонентов фразеологизмов в английском языке это не характерно.
  • На основании этого библеизм можно считать лингвокультурным текстом.
  • В результате вскрытых эмосем возникают новые контекстуальные смыслы языковых единиц.
  • Библеизм как текст культуры (лингвокультурные особенности библеизмов).
  • Роль библеизмов в формировании эмоционально-смысловой доминанты текста.
  • Хранителем библиемы выступает образное основание, или внутренняя форма библеизмов.
  • Например, прототип БФ wash one’s hands of smth.

 

 

Похожие работы:

Предметы

Все предметы »

 

 

Актуальные рефераты по английскому языку