Французская лирика в переводах Бенедикта Лифшица: метрика, строфика, ритмика, рифма - сочинение по литературе

 

Тезисы:

  • Переводы французской лирики составляют основной объем переводной поэзии Б. К. Лившица.
  • Дважды в своих переводах с французского Лившиц использует 2-ст. 3-сл. размеры.
  • В области метрики обращает на себя внимание абсолютное преобладание ямба.
  • Основными размерами французской поэзии XIX - нач.
  • Так, перевод "A la fenetre pendant la nuit" ("У ночного окна") Гюго написан ЯРз 663663.
  • См.: Гаспаров М. Л. Очерк истории русского стиха: Метрика.
  • Жирмунский В.М. Рифма, ее история и теория.
  • См.: Гаспаров М. Л. Очерк истории европейского стиха.
  • Стихи бесцезурного Я6 встречаются почти исключительно в контексте ЯВ и ПМФ к нему.
  • Здесь в основу положен принцип максимального соответствия, который проявляется в следующем.

 

 

Похожие работы:

Предметы

Все предметы »

 

 

Актуальные сочинения по литературе