Інтонаційне співвідношення як проблема віршованого перекладачу - статья по английскому языку
Тезисы:
- Сівакова В. В.
- Відомо, що кожна мова характеризується своїми, типовими лише для неї інтонаціями.
- Саме тому балада вважається одним з найбільш важких для перекладу ліричних творів Е. По.
- In the ghoul-haunted woodland of Wier.
- 10 В зачарованной области Вир.
- Nor the ghoul-haunted woodland of Wier.
- That I journeyed - I journeyed down here!
- Ah, what demon hath tempered me here?
- Отже, всього в баладі 10 строф, що не мають однакової кількості рядків.
- Наявна й симетрія у розподілі наголосів та пауз.
Предметы
Все предметы »
Актуальные статьи по английскому языку
- TV: is it a good thing?
4 Кб, 1 стр
12
- Tastes differ
4 Кб, 1 стр
12
- Lada Kalina
5 Кб, 2 стр
12
- English topics
12 Кб, 9 стр
10
- Фонопрагматический подход к анализу английских теленовостей
6 Кб, 7 стр
9
- Українська термінографія
11 Кб, 12 стр
9
- О гносеологической природе феномена многозначности
12 Кб, 12 стр
9
- Синтаксичні зв'язки у внутрішній структурі українського простого речення
29 Кб, 15 стр
8
- Комплексный подход к выделению лексико-семантического поля "море"
11 Кб, 11 стр
8
- Когнитивно-семантическая связь вторичных текстов и их текстов-источников
14 Кб, 13 стр
8
- Показать еще »