Інтонаційне співвідношення як проблема віршованого перекладачу - статья по английскому языку
Тезисы:
- Сівакова В. В.
- Відомо, що кожна мова характеризується своїми, типовими лише для неї інтонаціями.
- Саме тому балада вважається одним з найбільш важких для перекладу ліричних творів Е. По.
- In the ghoul-haunted woodland of Wier.
- 10 В зачарованной области Вир.
- Nor the ghoul-haunted woodland of Wier.
- That I journeyed - I journeyed down here!
- Ah, what demon hath tempered me here?
- Отже, всього в баладі 10 строф, що не мають однакової кількості рядків.
- Наявна й симетрія у розподілі наголосів та пауз.
Предметы
Все предметы »
Актуальные статьи по английскому языку
- Феноменологическая характеристика анекдота как типа текста
11 Кб, 10 стр
12
- Текстология: варианты и редакции
6 Кб, 6 стр
7
- Концепт добро в английской языковой картине мира
22 Кб, 13 стр
7
- Концепт "женщина" в русской языковой картине мира
19 Кб, 8 стр
7
- Tastes differ
4 Кб, 1 стр
7
- Identity. I am who I am
10 Кб, 4 стр
7
- Українська термінографія
11 Кб, 12 стр
6
- О сохранении фразеологии в англоязычных переводах повести Н.В. Гоголя "Шинель"
12 Кб, 12 стр
6
- Библейские фразеологические единицы с архаичными компонентами в английском и русском языках
23 Кб, 12 стр
6
- The olympic games
7 Кб, 4 стр
6
- Показать еще »