Требования предъявляемые к речи переводчика - реферат по литературе

 

Тезисы:

  • В рамках специальной теории устного перевода отмечается и ряд других особенностей речи переводчика.
  • В редких случаях человек не способен развить в себе быстроту речи.
  • Как правило, от него ожидается лишь сокращенная передача общего смысла иностранной речи.
  • Переводчик переводит с языка оригинала на язык перевода.
  • Некоторым людям свойственна чрезмерная, нервозная речевая реактивность.
  • Устный последовательный перевод - тот вид перевода, который требуется чаще всего.
  • Устный последовательный перевод может быть односторонним или двусторонним.
  • На нашем рынке перевода преобладает спрос на двусторонний перевод.
  • Безусловно, он требует крайнего напряжения сил.
  • Контактность, т.е. стремление к общению с другими людьми, от рождения присуща любому человеку.

 

 

Похожие работы:

Предметы

Все предметы »

 

 

Актуальные рефераты по литературе