Звукоподражание в английском и русском языках на примерах поэтических произведений - онлайн-чтение

 

 


Страница 1 из 6

МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ КРАСНОДАРСКОГО КРАЯ

Краевая научно-практическая конференция учащихся «Эврика. Юниор»

Секция Языкознание (английский язык)



Контрольная работа по теме:

Звукоподражание в английском и русском языках на примерах поэтических произведений



г. Новороссийск, 2012


Введение


Цель данной контрольной работы заключается в том, чтобы, проанализировав особенности звукоподражания в контексте, определить, каким животным, предметам или объектам присущи те или иные звуки в разных языках.

Были поставлены задачи:

изучить особенности звукоподражания в английском языке на основе нескольких поэтических произведений, сравнить их с русскими эквивалентами;

экспериментально проверить знания учащихся гимназии о звукоподражании животным и явлениям природы.

В ходе исследования были использованы следующие методы:

метод информационного поиска;

изучение литературных источников;

сопоставление английских и русских примеров ономатопов;

анкетирование.

Объектом исследования являются звукоподражательные единицы (ономатопы). Предмет исследования- звукоподражания животным и звукам природы в английском и русском языках

В процессе исследования мы выдвинули гипотезу: при переводе часто встречаются несоответствия, которые связаны с тем, что в природе разные животные, предметы и объекты издают звуки одинаково, но в разных языках люди выражают их по-разному.

Для исследования и решения поставленной задачи использовались: научная литература, различные учебники и словари, иллюстрированные сборники.

Проблема перевода звуков природы предметов и животных, всегда будет актуальна, т.к. необходимо очень хорошо знать страну, на язык которой переводится текст и ее уклад, чтобы понять, почему звуки ,нас окружающие, по-разному выражаются в языках . Так как звукоподражание и его раздел еще не досконально изучен ,есть возможность выяснить много нового и интересного для изучения и исследования . Ведь если язык не стоит на месте, то отношение к звукам окружающей нас действительности тоже меняется. А значит, вполне возможно, что через некоторое время звуки станут приобретать новые качества. А может, учитывая быстро развивающуюся науку, появятся и новые объекты, издающие звуки. А уж человек обязательно найдет, как их выразить при помощи нашего речевого аппарата.

1. Звукоподражание в английском и русском языках на примерах поэтических произведений


.1 Обзор литературных источников


Удивительный мир звуков

Эта забавная песня о старом Макдональде, у которого была ферма с разными животными, всем нам давно известна. Больше всего мне нравятся те строчки в песне, где разные домашние животные и птицы издают звуки. Меня удивило то, что животные одинаковые, в природе они одинаково хрюкают и лают, а вот в своих литературных источниках и языках люди передают их по - разному. Еще тогда, несколько лет назад, я над этим задумалась, и мне захотелось это изучить. Оказалось, что в лингвистике это явление называют ономатопеей.

Звукоподражание - это подражание птицам, животным, явлениям природы, чувствам человека и др. одушевленным и неодушевленным предметам.

Профессор В.И. Сергеев предлагает классифицировать звукоподражательные слова по семантическим признакам Это звукоподражания животным и птицам, эмоциям, чувствам человека, неодушевленным предметам, явлениям природы.

Мью или мяу???

Каждый язык по-своему осваивает звучания внешнего мира, и звукоподражания разных языков не совпадают друг с другом, хотя нередко обладают сходством. Звукоподражание

животным и птицам - самый обширный пласт в звукоподражании. В ходе исследования я выяснила, что в каждом языке животные по-особому издают звуки. Оказывается, русский петух, как известно, кричит "кукареку", французский - "cocorico"(кокорико), немецкий - "kirikiki"(кирикики), а английский почему-то -"cock-a-doodle-doo" (кок-э-дудл-ду). Правда, необычно, что чайка и кошка в английском языке говорят одно и то же mew - мяуканье кошек и курлыканье водных птиц для англичан - одно и то же. Чайка так и называется - mew или mew-gul.Наша лошадь воскликнет: "и-го-го", японская же вместо привычного русского «иго-го» произнесёт «иин -хиин», а английская "проигогокает":"Нэй"(neigh).

Все, наверняка, знают, кто кричит "и- а" А вот на английском языке осёл будет издавать звуки, похожие на хихиканье: "Hee-haw". .Наша мышка пропищит "пи-пи", английская squeak,японская что-то типа "тю-тю". Русская лягушка квакает "ква-ква", английская сroak ,а японка-квакушка: "геро-геро". Гусыни русского происхождения гогочут(га-га-га),а англичане утверждают, что они произносят менее громкий звук( cасkle).

Предметы

Все предметы »

 

 

Актуальные контрольные работы по английскому языку