Особенности перевода топонимов на материале романа Дж.Р.Р. Толкиена "Властелин колец" - диплом по литературе

 

Тезисы:

  • Анализ переводов топонимов в романе дж.р.р. толкиена "властелин колец".
  • Джон Рональд Руэл Толкиен Властелин колец, "Яуза" "Эксмо", 2004 (перевод Муравьева-Кистяковского).
  • Толкиен Дж.Р.Р. Властелин Колец: В 3 т. / Пер.
  • Дж.Р.Р. Толкиен - Властелин Колец, - СПб.: Амфора, 2001.
  • Толкиен Дж.Р.Р.. Властелин Колец: В 3 т. / Пер.с англ., предисл., коммент.
  • Руководство по переводу имен собственных из "Властелина Колец".
  • В своей эпопее "Властелин колец" он смог создать мир со своими странами, расами и даже языками.
  • Проанализировать 90 - 100 переводов топонимов и попытаться доказать что концепция объективна.
  • Значительное влияние на "Властелина колец" оказал древнебританский Артуровский эпос.
  • Толкиен пишет, что нужно переводить по смыслу.

 

 

Похожие работы:

Предметы

Все предметы »

 

 

Актуальные дипломы по литературе