Особливості відтворення українською мовою гендерного аспекту французької жіночої літератури - Диплом по английскому языку
Тезисы:
- Є засоби відтворення змісту у перекладі роману С. де Бовуар "Друга стать" українською мовою.
- Стилістичні особливості перекладу роману С. де Бовуар "Друга стать" українською мовою.
- Лексико-стилістичні особливості роману "Друга стать" та його перекладу українською мовою.
- Літературознавці приділяли велику увагу аксіологічним аспектам перекладу.
- Витоки жіночої літератури беруть свій початок ще до нашої ери.
- Двадцяте століття стало епохою небувалого розквіту жіночої літератури.
- Переломним моментом в історії жіночої літератури стало ХХ століття.
- Наводиться дослідження концепту "гендер" та гендерного дискурсу у французькій жіночій літературі.
- Проблематика гендерного дискурсу у французькій жіночій літературі та перекладі.
- Відтворення концепту "гендер" в літературі та перекладі.
Предметы
Все предметы »
Актуальные Дипломы по английскому языку
- Языковая личность А. Меркель как политического лидера ФРГ
96 Кб, 101 стр
23
- Интернациональная лексика в английском и русском языках
36 Кб, 43 стр
21
- Активизация речевого взаимодействия учащихся в процессе обучения иноязычному общению
92 Кб, 78 стр
18
- Гендерные стереотипы в русских пословицах и поговорках
34 Кб, 46 стр
17
- Лексико-грамматические трансформации при переводе художественного текста с немецкого на русский язык
124 Кб, 98 стр
15
- Языковые особенности спортивного дискуса (на материале спортивного комментария)
68 Кб, 71 стр
14
- Формирование коммуникативной компетенции во внеклассной работе в обучении иностранному языку
984 Кб, 70 стр
14
- Способы передачи эпитетов при художественном переводе с английского языка на русский
272 Кб, 96 стр
14
- Обучение аудированию в русле коммуникативно-ориентированной методике
89 Кб, 129 стр
13
- Порядок слов в английском языке
21 Кб, 32 стр
11
- Показать еще »