Особливості відтворення українською мовою гендерного аспекту французької жіночої літератури - диплом по английскому языку
Тезисы:
- Є засоби відтворення змісту у перекладі роману С. де Бовуар "Друга стать" українською мовою.
- Стилістичні особливості перекладу роману С. де Бовуар "Друга стать" українською мовою.
- Лексико-стилістичні особливості роману "Друга стать" та його перекладу українською мовою.
- Літературознавці приділяли велику увагу аксіологічним аспектам перекладу.
- Витоки жіночої літератури беруть свій початок ще до нашої ери.
- Двадцяте століття стало епохою небувалого розквіту жіночої літератури.
- Переломним моментом в історії жіночої літератури стало ХХ століття.
- Наводиться дослідження концепту "гендер" та гендерного дискурсу у французькій жіночій літературі.
- Проблематика гендерного дискурсу у французькій жіночій літературі та перекладі.
- Відтворення концепту "гендер" в літературі та перекладі.
Предметы
Все предметы »
Актуальные дипломы по английскому языку
- Адекватность и эквивалентность перевода имен собственных при локализации игр
68 Кб, 72 стр
26
- Приемы и использование различных видов текстов на уроках английского языка
133 Кб, 66 стр
15
- Итоги отечественной риторической культуры
36 Кб, 33 стр
15
- Способы передачи названий политических партий при переводе на английский язык
18 Кб, 52 стр
14
- Формирование фонетических навыков в процессе обучения русскому языку англоязычных учащихся
113 Кб, 92 стр
13
- Обращение в современном украинском языке
299 Кб, 87 стр
13
- Специфика применения английского языка в сфере индустрий гостеприимства
47 Кб, 45 стр
12
- Лингвостилистические особенности юридических текстов
215 Кб, 83 стр
12
- Возникновение и значение полусуффиксов мужского и женского рода в немецком языке
20 Кб, 23 стр
12
- Peculiarities of regional varieties of the English language in newspapers in English-speaking countries
17 Кб, 21 стр
12
- Показать еще »