Особливості відтворення українською мовою гендерного аспекту французької жіночої літератури - диплом по английскому языку
Тезисы:
- Є засоби відтворення змісту у перекладі роману С. де Бовуар "Друга стать" українською мовою.
- Стилістичні особливості перекладу роману С. де Бовуар "Друга стать" українською мовою.
- Лексико-стилістичні особливості роману "Друга стать" та його перекладу українською мовою.
- Літературознавці приділяли велику увагу аксіологічним аспектам перекладу.
- Витоки жіночої літератури беруть свій початок ще до нашої ери.
- Двадцяте століття стало епохою небувалого розквіту жіночої літератури.
- Переломним моментом в історії жіночої літератури стало ХХ століття.
- Наводиться дослідження концепту "гендер" та гендерного дискурсу у французькій жіночій літературі.
- Проблематика гендерного дискурсу у французькій жіночій літературі та перекладі.
- Відтворення концепту "гендер" в літературі та перекладі.
Предметы
Все предметы »
Актуальные дипломы по английскому языку
- Перевод безэквивалентной лексики
53 Кб, 64 стр
18
- Эвфемизмы как средство манипулирования в языке новостных средств массовой информации
81 Кб, 100 стр
16
- Лингвостилистические особенности рекламных текстов и проблемы их перевода
49 Кб, 60 стр
16
- Устаревшая лексика в художественном тексте (на материале поэм А.С. Пушкина)
54 Кб, 82 стр
15
- Особенности перевода специфической военной лексики c английского языка на русский (на примере полевого устава американской армии)
76 Кб, 87 стр
15
- Использования аутентичных материалов в преподавании английского языка как иностранного
32 Кб, 46 стр
15
- Говорение, как средство обучения английскому языку
34 Кб, 42 стр
15
- Economic bases of innovative activity in public health services
69 Кб, 58 стр
15
- Фразеологизмы и их роль в речи политиков (на материале политических дебатов)
22 Кб, 27 стр
14
- Особенности перевода газетных заголовков
351 Кб, 84 стр
14
- Показать еще »