Особливості відтворення українською мовою гендерного аспекту французької жіночої літератури - диплом по английскому языку
Тезисы:
- Є засоби відтворення змісту у перекладі роману С. де Бовуар "Друга стать" українською мовою.
- Стилістичні особливості перекладу роману С. де Бовуар "Друга стать" українською мовою.
- Лексико-стилістичні особливості роману "Друга стать" та його перекладу українською мовою.
- Літературознавці приділяли велику увагу аксіологічним аспектам перекладу.
- Витоки жіночої літератури беруть свій початок ще до нашої ери.
- Двадцяте століття стало епохою небувалого розквіту жіночої літератури.
- Переломним моментом в історії жіночої літератури стало ХХ століття.
- Наводиться дослідження концепту "гендер" та гендерного дискурсу у французькій жіночій літературі.
- Проблематика гендерного дискурсу у французькій жіночій літературі та перекладі.
- Відтворення концепту "гендер" в літературі та перекладі.
Предметы
Все предметы »
Актуальные дипломы по английскому языку
- Особенности письменного информативного перевода офисной документации
98 Кб, 72 стр
17
- Особенности перевода научно–технических текстов
188 Кб, 74 стр
15
- Использования аутентичных материалов в преподавании английского языка как иностранного
32 Кб, 46 стр
13
- Заимствования в английском языке и способы их перевода на русский язык
98 Кб, 69 стр
12
- Хазарский словарь Бершадского
63 Кб, 37 стр
11
- Функционально-семантический исследование инфинитива в английском языке
43 Кб, 55 стр
11
- Способы передачи названий политических партий при переводе на английский язык
18 Кб, 52 стр
11
- Переводческие трансформации в поэтических текстах Роберта Бернса
50 Кб, 59 стр
11
- Контроль в обучении поисковому чтению на среднем этапе обучения иностранного языка в школе
123 Кб, 41 стр
11
- Исследование концепта "любовь" в индивидуально-авторском представлении и коллективном сознании носителей английского языка
69 Кб, 49 стр
11
- Показать еще »