Особливості відтворення українською мовою гендерного аспекту французької жіночої літератури - Диплом по английскому языку
Тезисы:
- Є засоби відтворення змісту у перекладі роману С. де Бовуар "Друга стать" українською мовою.
- Стилістичні особливості перекладу роману С. де Бовуар "Друга стать" українською мовою.
- Лексико-стилістичні особливості роману "Друга стать" та його перекладу українською мовою.
- Літературознавці приділяли велику увагу аксіологічним аспектам перекладу.
- Витоки жіночої літератури беруть свій початок ще до нашої ери.
- Двадцяте століття стало епохою небувалого розквіту жіночої літератури.
- Переломним моментом в історії жіночої літератури стало ХХ століття.
- Наводиться дослідження концепту "гендер" та гендерного дискурсу у французькій жіночій літературі.
- Проблематика гендерного дискурсу у французькій жіночій літературі та перекладі.
- Відтворення концепту "гендер" в літературі та перекладі.
Предметы
Все предметы »
Актуальные Дипломы по английскому языку
- Лексико-семантические особенности молодежного сленга
57 Кб, 65 стр
27
- Особенности функционирования сленга в художественном тексте
70 Кб, 48 стр
23
- Лексико-семантическая характеристика молодежного сленга
118 Кб, 94 стр
22
- Экспрессивный синтаксис в рекламных текстах
80 Кб, 110 стр
17
- Использование новых информационных технологий при обучении иностранным языкам
24 Кб, 34 стр
17
- Фразеологизмы в баснях Ивана Андреевича Крылова
46 Кб, 53 стр
16
- Пословицы английского языка
50 Кб, 60 стр
16
- Языковые особенности интернет-коммуникации (на материале блогов)
174 Кб, 54 стр
15
- Лингвостилистические особенности рекламных текстов и проблемы их перевода
49 Кб, 60 стр
14
- Игра слов в произведениях Л. Кэрролла "Приключения Алисы в стране чудес" и "Алиса в зазеркалье" и их переводах на русский и немецкий языки
45 Кб, 51 стр
12
- Показать еще »