Особливості відтворення українською мовою гендерного аспекту французької жіночої літератури - диплом по английскому языку
Тезисы:
- Є засоби відтворення змісту у перекладі роману С. де Бовуар "Друга стать" українською мовою.
- Стилістичні особливості перекладу роману С. де Бовуар "Друга стать" українською мовою.
- Лексико-стилістичні особливості роману "Друга стать" та його перекладу українською мовою.
- Літературознавці приділяли велику увагу аксіологічним аспектам перекладу.
- Витоки жіночої літератури беруть свій початок ще до нашої ери.
- Двадцяте століття стало епохою небувалого розквіту жіночої літератури.
- Переломним моментом в історії жіночої літератури стало ХХ століття.
- Наводиться дослідження концепту "гендер" та гендерного дискурсу у французькій жіночій літературі.
- Проблематика гендерного дискурсу у французькій жіночій літературі та перекладі.
- Відтворення концепту "гендер" в літературі та перекладі.
Предметы
Все предметы »
Актуальные дипломы по английскому языку
- Англо-американизмы в немецком специальном тексте
67 Кб, 25 стр
32
- Лингвостилистические особенности рекламных текстов и проблемы их перевода
49 Кб, 60 стр
22
- Бизнес-план расширения производства и увеличения продаж медицинского препарата Полисорб
140 Кб, 49 стр
22
- Использование фразеологизмов в газетных заголовках
19 Кб, 23 стр
21
- Лингвоаргументативные характеристики жанров политической коммуникации (на материале речей Уинстона Черчилля)
67 Кб, 73 стр
20
- Порядок слов в английском языке
21 Кб, 32 стр
18
- Особенности перевода ненормативной лексики английского языка
84 Кб, 94 стр
18
- Использование SPSS в маркетинговых исследованиях
71 Кб, 49 стр
17
- Метафора в современной лингвистике
48 Кб, 64 стр
16
- Лексические проблемы перевода заимствованных слов в китайском языке
78 Кб, 88 стр
15
- Показать еще »