Особливості відтворення українською мовою гендерного аспекту французької жіночої літератури - диплом по английскому языку
Тезисы:
- Є засоби відтворення змісту у перекладі роману С. де Бовуар "Друга стать" українською мовою.
- Стилістичні особливості перекладу роману С. де Бовуар "Друга стать" українською мовою.
- Лексико-стилістичні особливості роману "Друга стать" та його перекладу українською мовою.
- Літературознавці приділяли велику увагу аксіологічним аспектам перекладу.
- Витоки жіночої літератури беруть свій початок ще до нашої ери.
- Двадцяте століття стало епохою небувалого розквіту жіночої літератури.
- Переломним моментом в історії жіночої літератури стало ХХ століття.
- Наводиться дослідження концепту "гендер" та гендерного дискурсу у французькій жіночій літературі.
- Проблематика гендерного дискурсу у французькій жіночій літературі та перекладі.
- Відтворення концепту "гендер" в літературі та перекладі.
Предметы
Все предметы »
Актуальные дипломы по английскому языку
- Сравнение речевых портретов политических деятелей В.В. Путина и Наото Кана
35 Кб, 43 стр
22
- Использование SPSS в маркетинговых исследованиях
71 Кб, 49 стр
19
- Polysemy in english language
128 Кб, 31 стр
19
- Структурные модели терминологических словосочетаний, их перевод на русский язык
58 Кб, 74 стр
16
- Языковые особенности перевода экономических текстов с английского языка на русский
50 Кб, 53 стр
13
- Метафора как средство выражения оценки в современном немецком и русском языках
2 Мб, 148 стр
13
- Корпусная лингвистика как раздел прикладной лингвистики
57 Кб, 66 стр
12
- Специфика немецкой народной загадки
65 Кб, 75 стр
11
- Сопоставительный анализ глаголов мыслительной деятельности в английском и русском языках
53 Кб, 80 стр
11
- Устранение явлений интерференции из русской речи башкир, проживающих на северо-востоке республики Башкортостан
54 Кб, 38 стр
10
- Показать еще »