Особливості відтворення українською мовою гендерного аспекту французької жіночої літератури - Диплом по английскому языку
Тезисы:
- Є засоби відтворення змісту у перекладі роману С. де Бовуар "Друга стать" українською мовою.
- Стилістичні особливості перекладу роману С. де Бовуар "Друга стать" українською мовою.
- Лексико-стилістичні особливості роману "Друга стать" та його перекладу українською мовою.
- Літературознавці приділяли велику увагу аксіологічним аспектам перекладу.
- Витоки жіночої літератури беруть свій початок ще до нашої ери.
- Двадцяте століття стало епохою небувалого розквіту жіночої літератури.
- Переломним моментом в історії жіночої літератури стало ХХ століття.
- Наводиться дослідження концепту "гендер" та гендерного дискурсу у французькій жіночій літературі.
- Проблематика гендерного дискурсу у французькій жіночій літературі та перекладі.
- Відтворення концепту "гендер" в літературі та перекладі.
Предметы
Все предметы »
Актуальные Дипломы по английскому языку
- Говорение, как средство обучения английскому языку
34 Кб, 42 стр
24
- Teaching English speaking at the beginning stage
31 Кб, 45 стр
24
- Фразеологизмы в баснях Ивана Андреевича Крылова
46 Кб, 53 стр
18
- Использование новых информационных технологий при обучении иностранным языкам
24 Кб, 34 стр
18
- Особенности перевода ненормативной лексики английского языка
84 Кб, 94 стр
17
- Особенности перевода научно–технических текстов
188 Кб, 74 стр
16
- Гендерные стереотипы в русских пословицах и поговорках
34 Кб, 46 стр
16
- Роль аудирования как вида речевой деятельности при коммуникативно-ориентированном обучении английскому языку младших школьников
184 Кб, 68 стр
15
- Приемы и использование различных видов текстов на уроках английского языка
133 Кб, 66 стр
15
- The use of communicative approaches in teaching English in elementary school
6 Мб, 20 стр
15
- Показать еще »