Аналіз авторських неологізмів на прикладі "Поттеріани" Дж.К. Роулінг (український та російський варіанти перекладу) - курсовая работа (Теория) по английскому языку

 

Тезисы:

  • Розкрити специфіку нововведень в лексиці англійської мови (на прикладі "Поттеріани" Дж.К. Роулінг) .
  • В той час, як при перекладі російською чи українською мовою це значення було втрачено.
  • Отже, процес перекладу неологізмів з англійської мови на українську проходить в два етапи.
  • Цей спосіб переважає при створенні індивідуально-авторських неологізмів.
  • Переклад прізвища Longbottom російською мовою як Долгопупс/ Долгопоппс спірний.
  • Переклад - це комплексний процес.
  • Предметом дослідження є авторські неологізми Дж.К. Роулінг з циклу творів про Гаррі Поттера.
  • Матеріали роботи можна використовувати на лекційних та практичних заняттях з теорії перекладу.
  • Значення неологізмів збільшується у міру прискорення мовних процесів в суспільстві.
  • Для перекладу застосовано прийом функціональної заміни.

 

 

Предметы

Все предметы »

 

 

Актуальные курсовые работы (теория) по английскому языку