Об одном стихотворении Бродского и его переводе, выполненном автором - сочинение по литературе

 

Тезисы:

  • Тем более переводящего стихотворение с русского языка, они.
  • Творческая индивидуальность переводчика в его труде, по существу, как бы не фигурирует.
  • Соответственно языком-источником будем считать русский, а языком перевода - английский.
  • Русское стихотворение написано четырехстопным анапестом с применением смежных мужских рифм.
  • В целом, эти черты выдержаны и в автопереводе.
  • Особо следует оговорить рифмовку перевода.
  • Первое, что бросается в глаза, - это наличие заглавия в автопереводе при его отсутствии в оригинале.
  • Тем более неясным смысл строки останется, скажем, для переводчика или исследователя-иностранца.
  • [7] Сочинения Иосифа Бродского.
  • Санкт-Петербург, 1994, с.12; перевод см. там же, с.380.

 

 

Похожие работы:

Предметы

Все предметы »

 

 

Актуальные сочинения по литературе