Адекватность моделирования при переводе с английского на русский язык: лексико- семантический аспект - статья по литературе

 

Тезисы:

  • Дать лингвистическую оценку переводческим решениям в соответствии с критериями адекватности.
  • Работа выполнена на кафедре теории и практики перевода Кубанского государственного университета.
  • Категория адекватности объемнее эквивалентности, вследствие чего она сложнее поддается формализации.
  • Ситуативная модель перевода также представлена двумя типами: денотативным и формальным.
  • С целью учета названной информации создается информативная модель перевода.
  • Как указывалось, существуют два основных подхода к семантической модели.
  • Англо-русский словарь под ред.
  • Мюллера; ему же соответствует вариант перевода Т. Краснолуцкой.
  • Именно это сочетание, среди прочих задач, призвана исследовать психолингвистическая модель перевода.
  • Адекватность/эквивалентность: общее и отличное.

 

 

Похожие работы:

Предметы

Все предметы »

 

 

Актуальные статьи по литературе