Особливості номінації у сучасній німецькій феміністській прозі та специфіка її перекладу - диплом по английскому языку
Тезисы:
- Мушніна О.О. Особливості відтворення артиклів у перекладі науково-технічної та художньої прози.
- Вивчення проблем номінації неможливо без вивчення всякого роду оцінної кваліфікації.
- Власне тому ми й зупинилися на дослідженні мови оригіналу та перекладу "Касандри".
- У сучасній науці про мову все більше зростає інтерес до людського фактору.
- Співвідношення елементної і собитійної номінації в мовленні є відношення частини до цілого.
- Елементні номінації класифікуються в залежності від характеру елемента, що позначається.
- Елементні номінації узяті окремо також відбивають модальний і соціальний аспекти.
- Подієві номінації класифікуються в залежності від характеру ситуації, що позначається.
- Соціальне відзначені номінації часто виявляються одночасно й експресивно пофарбованими.
- Таким чином, у цьому прикладі представлені всі три аспекти подієвої номінації.
Предметы
Все предметы »
Актуальные дипломы по английскому языку
- Функции различных фразеологических единиц в произведениях В.М. Шукшина
87 Кб, 73 стр
24
- Отражение особенностей национального менталитета в пословицах и поговорках русского и английского языков
105 Кб, 72 стр
24
- Лексико-семантические особенности молодежного сленга
57 Кб, 65 стр
23
- Приемы и использование различных видов текстов на уроках английского языка
133 Кб, 66 стр
22
- Аффиксальные способы словообразования в современном русском языке (на основе современной лексики)
16 Кб, 21 стр
22
- Фразеологизмы с компонентом-зоонимом в русском и польском языках
327 Кб, 66 стр
21
- Лексические проблемы перевода заимствованных слов в китайском языке
78 Кб, 88 стр
21
- Лексико-семантические особенности перевода художественных произведений на основе произведения Джоан Роулинг "Гарри Поттер и Философский камень"
93 Кб, 66 стр
21
- Анализ подачи новой информации в тексте на примере романа Айрис Мердок "Под сетью"
111 Кб, 57 стр
21
- Заимствования в английском языке и способы их перевода на русский язык
98 Кб, 69 стр
20
- Показать еще »