Особливості перекладу англійських гумористичних виразів українською мовою (на матеріалі іронічного детективу) - диплом по английскому языку
Тезисы:
- Проаналізувати особливості відтворення гумору при перекладі англомовних іронічних детективів.
- Особливості відтворення гумору при перекладі англомовних іронічних детективів.
- Дослідити основні особливості субжанру іронічного детективу у контексті масової літератури.
- Особливостей відтворення гумору при перекладі англомовних іронічних детективів.
- 3 Аналіз шляхів відтворення гумору при перекладі англомовних іронічних детективів.
- Хан О. Г. Особливості перекладу реалій у контексті детективної оповіді / О. Хан.
- Гумор переклад англомовний іронічний детектив.
- Визначити найважливіші функції та засоби вираження гумору в сучасних іронічних детективах.
- Жанр іронічного детективу зявився на пострадянському просторі відносно недавно.
- Перш за все, в іронічному детективі детективне розслідування описується з гумористичної точки зору.
Предметы
Все предметы »
Актуальные дипломы по английскому языку
- Развитие интонационной выразительности речи у дошкольников средствами театрализованной деятельности
296 Кб, 131 стр
26
- Gender and age peculiarities of the language and some linguistic difficulties of translation them in practice
47 Кб, 61 стр
19
- Сравнение речевых портретов политических деятелей В.В. Путина и Наото Кана
35 Кб, 43 стр
18
- Концепт "кот/кошка" в немецкой художественной литературе
68 Кб, 67 стр
18
- Лингвостилистические особенности юридических текстов
215 Кб, 83 стр
17
- Отражение особенностей национального менталитета в пословицах и поговорках русского и английского языков
105 Кб, 72 стр
16
- Иноязычные аффиксы в современном русском языке и проблема их перевода на арабский язык
72 Кб, 66 стр
16
- Языковые особенности интернет-коммуникации (на материале блогов)
174 Кб, 54 стр
15
- Особенности перевода терминов (на основе английских экономических текстов)
73 Кб, 85 стр
15
- Особенности перевода ненормативной лексики английского языка
84 Кб, 94 стр
15
- Показать еще »