Способи досягнення еквівалентності при перекладі англійської економічної літератури на українську мову - диплом по английскому языку
Тезисы:
- У межах економічної термінології існує значний відсоток термінів, утворених синтаксичним способом.
- Білодід І. К. Сучасна українська літературна мова: Лексика і фразеологія / І. К. Білодід.
- Карабан В. І. Теорія і практика перекладу з української мови на англійську мову / В. І. Карабан.
- Карабан В. І. Переклад англійської наукової і технічної літератури / В. І. Карабан.
- Особливості англійської економічної термінології.
- Обєкт дослідження - економічна термінологія в перекладі.
- Предмет дослідження - особливості передачі англійських економічних термінів українською мовою.
- Запропонувати основні способи перекладу складних економічних термінів.
- Книга перекладена українською мовою в 2010 році і презентована в Одесі в травні того ж року.
- Звідси - дивергентність стилістичних традицій такої літератури в мовах, що зіставляються.
Предметы
Все предметы »
Актуальные дипломы по английскому языку
- Лексико-семантические особенности молодежного сленга
57 Кб, 65 стр
25
- Функции различных фразеологических единиц в произведениях В.М. Шукшина
87 Кб, 73 стр
24
- Лексико-семантические особенности перевода художественных произведений на основе произведения Джоан Роулинг "Гарри Поттер и Философский камень"
93 Кб, 66 стр
24
- Приемы и использование различных видов текстов на уроках английского языка
133 Кб, 66 стр
23
- Фразеологизмы с компонентом-зоонимом в русском и польском языках
327 Кб, 66 стр
21
- Особенности функционирования сленга в художественном тексте
70 Кб, 48 стр
21
- Анализ подачи новой информации в тексте на примере романа Айрис Мердок "Под сетью"
111 Кб, 57 стр
21
- Игра слов в произведениях Л. Кэрролла "Приключения Алисы в стране чудес" и "Алиса в зазеркалье" и их переводах на русский и немецкий языки
45 Кб, 51 стр
20
- Заимствования в английском языке и способы их перевода на русский язык
98 Кб, 69 стр
20
- Активизация речевого взаимодействия учащихся в процессе обучения иноязычному общению
92 Кб, 78 стр
20
- Показать еще »