Часткова еквівалентність у перекладі (на матеріалі роману Дж. Р.Р. Толкієна "Володар перснів") - диплом по английскому языку
Тезисы:
- Виявити специфіку явища часткової еквівалентності в перекладі.
- Проаналізувати причини і шляхи досягнення часткової еквівалентності у перекладі.
- 2 Явище часткової еквівалентності в перекладі.
- Перший - це перекладна еквівалентність; другий - формальне порівняння.
- Отож, адекватність, стосується художньої точності перекладу, а еквівалентність - мовної точності.
- Ю. Жлуктенко наголошував, що важливо розрізняти парадигматичну та синтагматичну еквівалентність.
- Це особливо яскраво можна продемонструвати на матеріалі словникового складу двох різних мов.
- І тут постає питання, чи зможе людина правильно оцінити твір, читаючи його в перекладі?
- Додавання припускає використання у перекладі додаткових слів, які мають відповідностей в оригіналі.
- Також, частковим еквівалентом перекладу є відтворення питальної фрази Are you going any further?
Предметы
Все предметы »
Актуальные дипломы по английскому языку
- Языковые особенности интернет-коммуникации (на материале блогов)
174 Кб, 54 стр
50
- Синонимы и их функции в поэме Н.В. Гоголя "Мертвые души"
17 Кб, 23 стр
44
- Экспрессивный синтаксис в рекламных текстах
80 Кб, 110 стр
43
- Концепт "вежливость" в русском и казахском языках
63 Кб, 76 стр
17
- Особенности перевода научно–технических текстов
188 Кб, 74 стр
16
- Приемы и использование различных видов текстов на уроках английского языка
133 Кб, 66 стр
14
- Стилистический приём умолчания и его реализация в масс-медиальном дискурсе
49 Кб, 62 стр
13
- Использование новых информационных технологий при обучении иностранным языкам
24 Кб, 34 стр
13
- Формирование грамматических навыков на начальном этапе обучения иностранному языку
90 Кб, 41 стр
12
- Способы передачи названий политических партий при переводе на английский язык
18 Кб, 52 стр
12
- Показать еще »