Предпереводческий анализ лигвокультурной специфики немецких рекламных текстов - статья по прочим предметам

 

Тезисы:

  • Особенности немецких рекламных текстов.
  • Ясно ли изложен рекламный аргумент?
  • Захочет ли человек прочитать сообщение или посмотреть рекламный ролик до конца.
  • Количество слов в рекламном высказывании ограничено.
  • Естественно, возникла необходимость перевода такого рода текстов.
  • Рекламный стиль складывается из художественно-графических и вербальных компонентов.
  • Содержательная же сторона сова раскрывается в лучшем случае только через контекст.
  • Элиминация национально-культурной специфики.
  • Мультимедийные сообщения (MMS) с фотографиями, текстом и звуком доставляются точно по назначению.
  • Приемы перевода текста…..…...11.

 

 

Похожие работы:

Предметы

Все предметы »

 

 

Актуальные статьи по прочим предметам