Лингвокультурологический аспект фразеологизмов как объекта перевода - диплом по английскому языку

 

Тезисы:

  • Поэзия серебряного века как объект лингвокультурологических описаний.
  • Фразеологизмы как составляющие перифраз при переводе (на материале английского и русского языков).
  • Свойства личности в аспекте ее семантических характеристик (на материале фразеологизмов).
  • Выведение лингвокультурологических свойств слов и ФЕ при переводе их с английского языка на русский.
  • В этой связи возрастало значение нравственного аспекта.
  • Проведение переводческих трансформаций может быть вызвано различными факторами.
  • Термин "трансформация" используется в переводоведении в переносном смысле.
  • Говоря о применении грамматических трансформаций в переводе, необходимо четко различать два случая.
  • Мы рассматриваем такое нарушение цельности фразеологической единицы как разложение фразеологизма.
  • Любое изменение фразеологизма оправдано и целенаправленно.

 

 

Похожие работы:

Предметы

Все предметы »

 

 

Актуальные дипломы по английскому языку