Особливості перекладу юридичної термінології - курсовая работа (Практика) по английскому языку

 

Тезисы:

  • Звідси й випливають основні проблеми, пов’язані з перекладом термінології.
  • Переклад складних термінів складається з двох основних процедур - аналітичної та синтетичної.
  • Спробуємо простежити етапи становлення юридичної лінгвістики як окремої науки в Україні.
  • Трохи пізніше в Україні з'являються і дисертаційні роботи з юридичної лінгвістики.
  • Порядок перекладу складних юридичних термінів та термінів-словосполучень.
  • Переклад значення рідною мовою.
  • Головним прийомом перекладу термінів є переклад за допомогою лексичного еквіваленту.
  • Терміни, які мають еквіваленти у рідній мові, відіграють важливу роль при перекладі.
  • Характер цих відносин й визначає порядок та сам зміст перекладу складного терміну.
  • Основні прийоми перекладу складних юридичних термінів та термінів-словосполучень.

 

 

Похожие работы:

Предметы

Все предметы »

 

 

Актуальные курсовые работы (практика) по английскому языку