Специфіка перекладу художніх текстів - курсовая работа (Теория) по английскому языку
Тезисы:
- У ході дослідження ми проаналізували специфіку перекладу художніх текстів.
- 2 Основні проблеми перекладу художніх текстів.
- Аналіз перекладів художніх текстів.
- В зв'язку з цим виникає питання точності, повноцінності або адекватності художнього перекладу.
- Мінімальною одиницею художнього перекладу звичайно є слово.
- Також при перекладі художнього тексту необхідно враховувати його стилістичні особливості.
- Основною рисою художніх творів є обов'язкова наявність в них художніх образів.
- Теорія художнього перекладу - найдревніша з теорій перекладу.
- Одна з проблем художнього перекладу - співвідношення контексту автора і контексту перекладача.
- Наступна, співвідносна з попередньою, проблема художнього перекладу - проблема точності і вірності.
Предметы
Все предметы »
Актуальные курсовые работы (теория) по английскому языку
- Особенности перевода имен собственных и каламбуров в сказке Льюиса Кэрролла "Алиса в стране чудес"
23 Кб, 29 стр
39
- Омонимия в английском языке
15 Кб, 16 стр
26
- Способы перевода реалий в художественном тексте
29 Кб, 36 стр
25
- Неологизмы в английском языке
114 Кб, 52 стр
25
- Сравнительный анализ омонимии в английском и русском языках
18 Кб, 20 стр
24
- Лексические выразительные средства и стилистические приемы в произведении Джойса Кэри Ланел "Period Piece"
25 Кб, 33 стр
22
- Фонетические заимствования в китайском языке
17 Кб, 29 стр
21
- Особенности перевода научного текста
57 Кб, 62 стр
21
- Сложноподчиненные предложения
30 Кб, 35 стр
19
- Лингвистический анализ текста
48 Кб, 36 стр
19
- Показать еще »