Специфіка перекладу художніх текстів - Курсовая работа (Теория) по английскому языку
Тезисы:
- У ході дослідження ми проаналізували специфіку перекладу художніх текстів.
- 2 Основні проблеми перекладу художніх текстів.
- Аналіз перекладів художніх текстів.
- В зв'язку з цим виникає питання точності, повноцінності або адекватності художнього перекладу.
- Мінімальною одиницею художнього перекладу звичайно є слово.
- Також при перекладі художнього тексту необхідно враховувати його стилістичні особливості.
- Основною рисою художніх творів є обов'язкова наявність в них художніх образів.
- Теорія художнього перекладу - найдревніша з теорій перекладу.
- Одна з проблем художнього перекладу - співвідношення контексту автора і контексту перекладача.
- Наступна, співвідносна з попередньою, проблема художнього перекладу - проблема точності і вірності.
Предметы
Все предметы »
Актуальные Курсовые работы (Теория) по английскому языку
- Сленг в английском языке
31 Кб, 33 стр
27
- Abbreviation as one of the two types of shortening in modern english
25 Кб, 27 стр
26
- Молодежный сленг в лингвистическом и социальном аспектах
63 Кб, 29 стр
24
- Анализ лексических особенностей шотландского сленга на материале романа "Trainspotting"
21 Кб, 23 стр
24
- Особенности современного английского молодежного сленга
53 Кб, 58 стр
23
- Особенности английского сленга
22 Кб, 26 стр
19
- Переводческие трансформации в переводах романа Олдоса Хаксли "О дивный новый мир"
27 Кб, 38 стр
18
- Метафорическое представление о будущем в романе Рэя Брэдбери "451 градус по Фаренгейту"
21 Кб, 25 стр
17
- Cultural and linguistic features of the use of animalism to the concept BIRD in English and Ukrainian
25 Кб, 32 стр
17
- Психолингвистическая модель перевода
16 Кб, 21 стр
16
- Показать еще »