Лексико-семантические особенности перевода художественных произведений на основе произведения Джоан Роулинг "Гарри Поттер и Философский камень" - диплом по английскому языку

 

Тезисы:

  • Одна из основных тем произведений Дж. Роулинг - это борьба темных и светлых сил.
  • Для текста произведения "Гарри Поттер" характерно их частое использование.
  • Следующую группу имен произведения "Гарри Поттер" составляют товарные знаки.
  • Объектом данной работы являются лексико-семантические особенности.
  • Переводчики детского фэнтези "Гарри Поттер" заменили английские футы метрами.
  • Переводчики "Гарри Поттера" прибегали к кальке, транслитерации, транскрипции.
  • Фэнтезийные произведения рассматривались как детская, "несерьезная" литература.
  • Одним из видов языковой игры анализируемого произведения является каламбур.
  • Если мотивация зоонимов обосновывается контекстом, она воссоздается и в переводе.
  • Вымышленные топонимы произведения напоминают по форме реальные географические названия в Англии.

 

 

Похожие работы:

Предметы

Все предметы »

 

 

Актуальные дипломы по английскому языку