К вопросу о переводе интертекста - статья по русскому языку и культуре речи

 

Тезисы:

  • Затрагиваются проблемы перевода интертекста.
  • Для переводчика интертекст чаще всего становится почти непреодолимой проблемой.
  • Денисова Г. Интертекстуальность и семиотика перевода: возможности и способы передачи интекста.
  • Кузьмина Н.А. Феномен художественного перевода в свете теории интертекста.
  • Механизм восприятия интертекста, очевидно, движим, среди прочих, и психологическими рычагами.
  • Говоря современным языком, интертекст интерактивен.
  • Еще одной особенностью интертекста является его свойство работать как гипертекст.
  • Не стоит, пожалуй, кривить душой и настаивать на принципе тотальной переводимости.
  • Это позволит определиться с выбором стратегии перевода в зависимости от типа прототекста.
  • Роман "Кысь" написан в форме сказа и уже поэтому интертекстуален.

 

 

Похожие работы:

Предметы

Все предметы »

 

 

Актуальные статьи по русскому языку и культуре речи