Перевод метафор в романах C. Шелдона - диплом по английскому языку

 

Тезисы:

  • Тема данного исследования - перевод метафор в романах С. Шелдона.
  • В российском переводоведении метафорам традиционно уделялось и уделяется большое внимание.
  • Так как перевод метафор - это одна из основных трудностей теории переводимости.
  • Так большинство метафор переводится полным переводом, реже - через замену, добавление и опущение.
  • В данном предложении метафора - "the gods of fortune" ("боги фортуны") была опущена переводчиком.
  • Здесь метафора "a Kafka nightmare" ("кошмар Кафка") перенесена на русский язык полным переводом.
  • Дословный перевод метафоры "a drop in the bucket" - "капля в ведре".
  • Переводчик перевел данные метафоры полным переводом.smelled of formaldehyde and death.
  • Шелдон С. Ничто не вечно: Роман / Пер.
  • В тексте метафору можно переводить следующими способами.

 

 

Похожие работы:

Предметы

Все предметы »

 

 

Актуальные дипломы по английскому языку